“I like the elements of ‘serious play’ in Arne’s work. ‘gingko leaf fairy tale’ links the Brothers Grimm and Hiroshima to suggest, touchingly, both a loss of innocence and a reconciliation with the past… ‘the forgotten dream’ makes succinct comedy from inarticulacy.”
“The conversation with Christine has been, like her readings, measured and occasional. Her work deals in nuance, glimpse, intuition, and part of its appeal for me is that I don’t always understand it entirely.”
Extending the Possibilities: Translation as Conversation is a piece I’ve written for the Year of Conversation website. It outlines my reflections on translating the work of Arne Rautenberg and Christine Marendon, over many years.
I was lucky enough to read with Arne at this year’s StAnza festival, and to hear Christine read at the Portico Library in Manchester.
“A Year of Conversation 2019 is about us all celebrating, initiating and exploring conversation in our lives. There will be some events involving many people at places you might expect – festivals for example. But there will be many conversation events that are smaller and more intimate too. What is a ‘conversation event’? It’s simply something that’s been planned – that you might have planned – in which conversation plays a significant part or which gives rise to conversation. So it may be a performance of some kind or it may be a group of people (you have) chosen for a special reason to share a meal. There will be information about events on the website, but there will also be space for you to reflect on your own experiences of conversation.” Tom Pow, Creative Director, A Year of Conversation 2019