I’ve contributed to the Bibliotherapy Toolkit on the Words Work Well Scotland website. In ‘Working with ‘Hands’ and Living Voices’ I discuss some of the work I did as part of the Living Voices project, and suggest ways in which the poem ‘Hands’, which I wrote during my work with LV, can be used as a prompt for creative writing activities. (15/3/18)
The new issue of Modern Poetry in Translation (2016/3) includes my translation of Thomas Rosenlöcher’s poem ‘The Angel on Rollerskates’. (6/4/17)
A blog post to follow, but for now just a mention of the Wordsworth and Basho: Walking Poets exhibition which opened last week at Kakimoro Bunko, Osaka, Japan. I contributed a sequence of seven short poems, taking as my starting point Wordsworth’s ‘The Solitary Reaper’. They are presented as prints (in the photo, on the wall) and a booklet (in the display case.) The exhibition runs to 3 November. (25/9/16)
My translations of two poems by Christine Marendon, ‘Protected by Stones’ and ‘Bahamut’, have just appeared in ‘Found in Translation’, the new issue of Far Off Places (Vol. IV, Issue 1).
I ran a renga recently at the
Scottish Poetry Library, as part of Buson 2016,
a series of events celebrating the great Japanese poet and painter Yosa Buson (1716–83).
You can read the poem we wrote on the day, ‘Open Unaware’, and some reflections on it, on the SPL blog. (14/07/16)
Linger was created and performed by artist Juliana Capes and poet Ken Cockburn to describe evocatively the Scottish National Portrait Gallery’s Great Hall, providing access and new perspectives on the space. A documentary with extracts of the performance shares Artlink’s process as well as responses from visually impaired people about the performance and access to the arts more widely, and there is also a recording of the complete performance. (12/4/16)
The online journal no man’s land features new German literature in English translation. The latest, and sadly last, issue, #10, includes five poems by Arne Rautenberg from the collection seltene erden (rare earths, 2014) which I’ve Englished, together with poems and prose from many other contemporary writers including Mirko Bonné and Ulrike Draesner. (22/11/15)
Recently at Edinburgh Castle, I’ve been running Ghosts of War, poetry workshops on the First World War, with Lorna Irvine. Monday’s session was blogged by Jennifer, the librarian at Our Lady’s High School, Motherwell: Part 1, and Part 2. With thanks to her for her thoroughness! (11/11/15)
My translation of Christine Marendon’s poem ‘Search’ has been commended in The Stephen Spender Prize 2015 for poetry in translation, and selected by Carol Rumens as her Poem of the Week on The Guardian website. (9/11/15)
Two poems by Thomas Rosenlöcher which I’ve translated are in the new issue of the online poetry magazine Compass, edited by Lindsey Holland and Andrew Forster. (4/11/15)
I’ve some poems in Reliquiae Volume Three, edited by Autumn Richardson & Richard Skelton, and published by Corbel Stone Press. There’s also work by Gerry Loose, Alec Finlay and Thomas A. Clark. For more details, and to order a copy, click here.
A hokku-label from the road north features in issue 9 of the Swedish poetry periodical slot, published by CHATEAUX, and edited by Beata Berggren, Martin Högström (both of whom I met in Edinburgh this summer, before they visited Little Sparta) and Peter Rhörneby. Apart from the hokku-label it’s all in Swedish, so I can’t say much about the contents, but it’s a nice letterpress production, and I have some extra copies; get in touch if you’d like one.